Joel 3:8

LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [4:8] και G591 V-FMI-1S αποδωσομαι G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G2364 N-APF θυγατερας G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G5207 N-GPM υιων G2448 N-PRI ιουδα G2532 CONJ και G591 V-FMI-3P αποδωσονται G846 D-APM αυτους G1519 PREP εις G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G1519 PREP εις G1484 N-ASN εθνος G3112 ADV μακραν G568 V-PAPAS απεχον G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G2980 V-AAI-3S ελαλησεν
HOT(i) 8 (4:8) ומכרתי את בניכם ואת בנותיכם ביד בני יהודה ומכרום לשׁבאים אל גוי רחוק כי יהוה דבר׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H4376 ומכרתי And I will sell H853 את   H1121 בניכם your sons H853 ואת   H1323 בנותיכם and your daughters H3027 ביד into the hand H1121 בני of the children H3063 יהודה of Judah, H4376 ומכרום and they shall sell H7615 לשׁבאים them to the Sabeans, H413 אל to H1471 גוי a people H7350 רחוק far off: H3588 כי for H3068 יהוה the LORD H1696 דבר׃ hath spoken
Vulgate(i) 8 et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Iuda et venundabunt eos Sabeis genti longinquae quia Dominus locutus est
Clementine_Vulgate(i) 8 Et vendam filios vestros et filias vestras in manibus filiorum Juda, et venundabunt eos Sabæis, genti longinquæ, quia Dominus locutus est.
Wycliffe(i) 8 And Y schal sille youre sones and youre douytris in the hondis of the sones of Juda, and thei schulen selle hem to Sabeis, a fer folc, for the Lord spak.
Coverdale(i) 8 Youre sonnes & youre doughters will I sell thorow the hondes of the childre of Iuda, & so they shal geue them forth to sell, vnto the of Saba, a people of a farre coutre: for the LORDE himself hath sayde it.
MSTC(i) 8 Your sons and your daughters will I sell through the hands of the children of Judah, and so they shall give them forth to sell, unto them of Sheba, a people of a far country: for the LORD himself hath said it.
Matthew(i) 8 Youre sonnes & your doughters wyll I sell thorowe the handes of the chyldren of Iuda, & so they shal geue them forth to sel, vnto them of Saba, a people of a farre countre, for the Lorde hym selfe hath sayde it.
Great(i) 8 Your sonnes and youre daughters wyll I sell thorowe the handes of the chyldren of Iuda, and so they shall geue them forth to sell, vnto them of Saba, a people of a farre countre: for the Lorde him selfe hath sayde it.
Geneva(i) 8 And I will send your sonnes and your daughters into the hande of the children of Iudah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people farre off: for the Lord hath spoken it.
Bishops(i) 8 And I wyll sell your sonnes and your daughters into the handes of the children of Iuda, and they shall sell them vnto the Sabeans, to a nation that dwelleth farre of: for the Lorde hath spoken it
DouayRheims(i) 8 And I will sell yonr sons, and your daughters, by the hands of the children of Juda, and they shall sell them to the Sabeans, a nation far off, for the Lord hath spoken it.
KJV(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
KJV_Cambridge(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
Thomson(i) 8 And I will deliver your sons and your daughters into the hands of the sons of Juda; that they may sell them as captives to a far distant nation. Because the Lord hath spoken,
Webster(i) 8 (3:3)And they have cast lots for my people; and have given a boy for a harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
Brenton(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Juda, and they shall sell them into captivity to a far distant nation: for the Lord has spoken it.
Brenton_Greek(i) 8 καὶ ἀποδώσομαι τοὺς υἱοὺς ὑμῶν καὶ τὰς θυγατέρας ὑμῶν εἰς χεῖρας τῶν υἱῶν Ἰούδα, καὶ ἀποδώσονται αὐτοὺς εἰς αἰχμαλωσίαν εἰς ἔθνος μακρὰν ἀπέχον, ὅτι Κύριος ἐλάλησε.
Leeser(i) 8 (4:8) And I will deliver your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off; for the Lord hath spoken it.
YLT(i) 8 And have sold your sons and your daughters Into the hand of the sons of Judah, And they have sold them to Shabeans, Unto a nation far off, for Jehovah hath spoken.
JuliaSmith(i) 8 And I sold your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they sold them to the Sabeans to a nation far off: for Jehovah spake.
Darby(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off: for Jehovah hath spoken.
ERV(i) 8 and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for the LORD hath spoken it.
ASV(i) 8 and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah hath spoken it.
JPS_ASV_Byz(i) 8 (4:8) and I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off; for the LORD hath spoken.
Rotherham(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they will sell them to Sabeans, unto a nation afar off,––for, Yahweh, hath spoken.
CLV(i) 8 and I sell your sons and your daughters, into the hands of the sons of Judah, and they sell them into captivity, to a nation afar, for Yahweh speaks."
BBE(i) 8 I will give your sons and your daughters into the hands of the children of Judah for a price, and they will give them for a price to the men of Sheba, a nation far off: for the Lord has said it.
MKJV(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off; for Jehovah has spoken it.
LITV(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a nation far off. For Jehovah has spoken it.
ECB(i) 8 and I sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Yah Hudah; and they sell them to the Shebaiym - to a goyim far off: for Yah Veh has worded.
ACV(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the men of Sheba, to a nation far off. For LORD has spoken it.
WEB(i) 8 and I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for Yahweh has spoken it.”
NHEB(i) 8 and I will sell your sons and your daughters into the hands of the people of Judah, and they will sell them to the men of Sheba, to a faraway nation, for the LORD has spoken it."
AKJV(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it.
KJ2000(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it.
UKJV(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it.
TKJU(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: For the LORD has spoken it.
EJ2000(i) 8 and I will sell your sons and your daughters into the hand of the sons of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD has spoken it.
CAB(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Judah, and they shall sell them into captivity to a far distant nation: for the Lord has spoken it.
LXX2012(i) 8 And I will sell your sons and your daughters into the hands of the children of Juda, and they shall sell them into captivity to a far distant nation: for the Lord has spoken [it].
NSB(i) 8 »I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah. And they will sell them to the men of Sheba, to a nation far off: for Jehovah has spoken it.
ISV(i) 8 and I will sell your sons and daughters into the control of the people of Judah. And they will sell them to the people of Sheba, a country far away.” Indeed, the LORD has spoken.”
LEB(i) 8 I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans and to a nation far away, for Yahweh has spoken.
BSB(i) 8 I will sell your sons and daughters into the hands of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans—to a distant nation.” Indeed, the LORD has spoken.
MSB(i) 8 I will sell your sons and daughters into the hands of the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans—to a distant nation.” Indeed, the LORD has spoken.
MLV(i) 8 And I will sell your* sons and your* daughters into the hand of the sons of Judah and they will sell them to the men of Sheba, to a nation far off. For Jehovah has spoken it.
VIN(i) 8 I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they will sell them to the Sabeans and to a nation far away, for the LORD has spoken.
Luther1545(i) 8 Und will eure Söhne und eure Töchter wiederum verkaufen, durch die Kinder Judas; die sollen sie denen in Reicharabien, einem Volk in fernen Landen, verkaufen; denn der HERR hat es geredet.
ELB1871(i) 8 Und ich werde eure Söhne und eure Töchter in die Hand der Kinder Judas verkaufen; und diese werden sie an die Sabäer verkaufen, an eine ferne Nation; denn Jehova hat geredet.
DSV(i) 8 En Ik zal uw zonen en uw dochteren verkopen in de hand der kinderen van Juda, die ze verkopen zullen aan die van Scheba, aan een vergelegen volk; want de HEERE heeft het gesproken.
Giguet(i) 8 Et Je donnerai vos fils et vos filles aux fils de Juda, pour qu’ils les vendent comme captifs chez une nation lointaine; ainsi a parlé le Seigneur.
DarbyFR(i) 8 et je vendrai vos fils et vos filles en la main des fils de Juda, et ils les vendront aux Sabéens, à une nation lointaine; car l'Éternel a parlé.
Martin(i) 8 Je vendrai donc vos fils et vos filles entre les mains des enfants de Juda, et ils les vendront à ceux de Séba, qui les transporteront vers une nation éloignée; car l'Eternel a parlé.
Segond(i) 8 Je vendrai vos fils et vos filles aux enfants de Juda, Et ils les vendront aux Sabéens, nation lointaine; Car l'Eternel a parlé.
SE(i) 8 Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán a los sabeos, nación apartada; porque el SEÑOR ha hablado.
ReinaValera(i) 8 Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán á los Sabeos, nación apartada; porque Jehová ha hablado.
JBS(i) 8 Y venderé vuestros hijos y vuestras hijas en la mano de los hijos de Judá, y ellos los venderán a los sabeos, nación apartada; porque el SEÑOR ha hablado.
Albanian(i) 8 Do t'i shes bijtë tuaj dhe bijat tuaja në duart e bijve të Judës, që do t'ua shesin Sabejve, një komb i largët, sepse Zoti ka folur".
RST(i) 8 И предам сыновей ваших и дочерей ваших в руки сынов Иуды, и они продадут их Савеям, народу отдаленному; так Господь сказал.
Arabic(i) 8 وابيع بنيكم وبناتكم بيد بني يهوذا ليبيعوهم للسبائيين لأمة بعيدة لان الرب قد تكلم
Bulgarian(i) 8 И ще продам синовете ви и дъщерите ви в ръката на юдовите синове и те ще ги продадат на савците, на далечен народ, защото ГОСПОД изговори това.
BKR(i) 8 Prodám zajisté syny i dcery vaše v moc synů Judských, i prodadí je Sabejským, do národu dalekého; neboť jest Hospodin mluvil.
Danish(i) 8 Og de have kastet Lod om mit Folk og givet en ung Dreng for en Skøge og solgt en ung Pige for Vin, som de have drukket.
CUV(i) 8 我 必 將 你 們 的 兒 女 賣 在 猶 大 人 的 手 中 , 他 們 必 賣 給 遠 方 示 巴 國 的 人 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 8 我 必 将 你 们 的 儿 女 卖 在 犹 大 人 的 手 中 , 他 们 必 卖 给 远 方 示 巴 国 的 人 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 8 kaj Mi vendos viajn filojn kaj viajn filinojn en la manojn de la Judoj, kaj cxi tiuj vendos ilin al la SXebaanoj, al popolo malproksima; cxar la Eternulo tion diris.
Finnish(i) 8 Ja tahdon myydä jälleen teidän poikanne ja tyttärenne Juudan lasten kautta; ne pitää heidät rikkaasen Arabiaan, kaukaisen maan kansalle myymän; sillä Herra on sen puhunut.
FinnishPR(i) 8 minä myyn teidän poikianne ja tyttäriänne Juudan poikien käsiin, ja he myyvät ne sabalaisille, kaukaiselle kansalle. Sillä Herra on puhunut.
Haitian(i) 8 Mwen pral vann pitit gason ak pitit fi nou yo. Mwen pral lage yo nan men moun Jida yo. Yo menm, yo pral vann yo bay sabeyen yo ki rete nan yon peyi byen lwen. Se mwen menm, Seyè a, ki di sa.
Hungarian(i) 8 És adom a ti fiaitokat és leányaitokat a Júda fiainak kezébe; azok pedig eladják õket a Sabeusoknak, a messze lakó népnek; mert [ezt] végezte az Úr.
Indonesian(i) 8 Putra-putrimu akan Kujual kepada penduduk Yehuda, yang akan menjualnya lagi kepada Syeba, negeri yang sangat jauh. Aku, TUHAN, telah berbicara.
Italian(i) 8 E venderò i vostri figliuoli, e le vostre figliuole, in man dei figliuoli di Giuda; ed essi li venderanno a’ Sabei, per esser condotti ad una nazione lontana; perciocchè il Signore ha parlato.
ItalianRiveduta(i) 8 e venderò i vostri figliuoli e le vostre figliuole ai figliuoli di Giuda, che li venderanno ai Sabei, nazione lontana; poiché l’Eterno ha parlato.
Korean(i) 8 너희 자녀를 유다 자손의 손에 팔리니 그들은 다시 먼 나라 스바 사람에게 팔리라 나 여호와가 말하였느니라
Lithuanian(i) 8 Aš atiduosiu jūsų sūnus ir dukteris Judo vaikams, o jie parduos juos šebiečiams, toli gyvenančiai tautai, nes taip pasakė Viešpats”.
PBG(i) 8 I zaprzedam synów waszych i córki wasze w ręce synów Judzkich, i zaprzedadzą ich Sebejcykom do narodu dalekiego; bo Pan mówił.
Portuguese(i) 8 pois venderei vossos filhos e vossas filhas na mão dos filhos de Judá, e estes os venderão aos sabeus, a uma nação remota, porque o Senhor o disse.
Norwegian(i) 8 om mitt folk kastet de lodd, de gav en gutt for en skjøge, de solgte en pike for vin, og den drakk de op.
Romanian(i) 8 Voi vinde copiilor lui Iuda pe fiii şi fiicele voastre, şi ei îi vor vinde Sabeenilor, un neam depărtat; căci Domnul a vorbit.